Formas de vida en vías de desaparición, pastoreo ancestral nómada a través de las estepas. Países en su mayoría inmensos, estados marcados por la Unión Soviética, todos conectados por la ruta de la seda, carreteras de altura que descubren hermosos valles, habitantes del desierto de Gobi que resisten al cambio climático, otros muchos abandonan sus tierras y su cultura en búsqueda de prosperidad en las grandes ciudades de Mongolia y Asia Central, encontrando a menudo pobreza y soledad. Desarrollo acelerado y desregulado, contaminación y grandes desastres ambientales, el Aral, que alguna vez fue mar, la épica, la sombra de un canto, restos extraordinarios en medio de un territorio transitado por uno de los más grandes emperadores de la historia universal, el camino de Temuyin, Gingis Kan.
Este es un viaje por el paisaje cotidiano de los habitantes de Mongolia, Kazajistán, Kirguistán, Uzbekistán y Tajikistán.
The Optimism of Time
Disappearing ways of life, ancestral nomadic pastoralism across the steppes. Countries mostly immense, states marked by the Soviet Union, all connected by the Silk Road, high altitude roads uncovering beautiful valleys, Gobi desert dwellers resisting climate change, many others abandon their land and culture in search of prosperity in the big cities of Mongolia and Central Asia, often finding poverty and loneliness. Accelerated and unregulated development, pollution and major environmental disasters, the Aral, which was once sea, the epic, the shadow of a song, extraordinary remains in the middle of a territory traveled by one of the greatest emperors of world history, the path of Temuyin, Gingis Kan.
This is a journey through the everyday landscape of the inhabitants of Mongolia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Tajikistan.
Águila de caza, Bayan-Olgiy, Mongolia. Hunting eagle, Bayan-Olgiy, Mongolia.
Tsagaannuur, Mongolia.
Peces del desaparecido mar Aral. Museo del Aral, Moynak, Uzbekistán Fish from the vanished Aral Sea. Aral Museum, Moynak, Uzbekistan.
Baño en el Lago Khovsgol, Mongolia. Toilete in Khovsgol Lake, Mongolia.
Frontera de Uzbekistán con Kazajistán. Border of Uzbekistan with Kazakhstan.
Ulaan Baatar, Mongolia.
Carretera del Pamir, la segunda más alta del mundo, Tayikistán. Pamir Highway, the second highest in the world, Tajikistan.
Sevrei, Mongolia.
Cementerio de Samarcanda, Uzbekistán. Samarkand Cemetery, Uzbekistan.
Langar, Frontera con Afganistán, Tayikistán. Langar, Afghanistan border, Tajikistan.
Fotopostal de feto con malformaciones por exposición a la radiación. Universidad de Medicina de Semey. Semey, Kazajistán. Photopostal of fetus with malformations due to radiation exposure. Medical University of Semey. Semey, Kazakhstan.
Langar, Frontera con Afganistán, Tayikistán. Langar, Afghanistan border, Tajikistan.
Estación de Tren en Nukus, Uzbekistán. Train Station in Nukus, Uzbekistan.
Venía Galopaba con los siglos a cuestas bajo la noche constelada En su vientre latía el universo como laten todos los orígenes ¡Oh, viejo camino del Temuyin! Último estertor antes de la muerte Venía Por la fría estepa de Gengis Kan Brújula sin norte a orillas del Cáucaso A pelo sobre el horizonte Con el amor a cuestas Venía Cerca de un mar que ya no existe En la memoria remota de los pretéritos Camino a la montaña Soportando un viaje infinito La vida
I was coming She galloped with the centuries on her back under the constellation of the night. In its belly beat the universe as all origins beat Oh, old road of the Temuyin! Last gasp before death I was coming Through the cold steppe of Genghis Khan Northless compass on the shores of the Caucasus Bareback over the horizon With love on my back I was coming Near a sea that no longer exists In the distant memory of the past On my way to the mountain Enduring an infinite journey Life
El Optimismo del Tiempo
Formas de vida en vías de desaparición, pastoreo ancestral nómada a través de las estepas. Países en su mayoría inmensos, estados marcados por la Unión Soviética, todos conectados por la ruta de la seda, carreteras de altura que descubren hermosos valles, habitantes del desierto de Gobi que resisten al cambio climático, otros muchos abandonan sus tierras y su cultura en búsqueda de prosperidad en las grandes ciudades de Mongolia y Asia Central, encontrando a menudo pobreza y soledad. Desarrollo acelerado y desregulado, contaminación y grandes desastres ambientales, el Aral, que alguna vez fue mar, la épica, la sombra de un canto, restos extraordinarios en medio de un territorio transitado por uno de los más grandes emperadores de la historia universal, el camino de Temuyin, Gingis Kan.
Este es un viaje por el paisaje cotidiano de los habitantes de Mongolia, Kazajistán, Kirguistán, Uzbekistán y Tajikistán.
The Optimism of Time
Disappearing ways of life, ancestral nomadic pastoralism across the steppes. Countries mostly immense, states marked by the Soviet Union, all connected by the Silk Road, high altitude roads uncovering beautiful valleys, Gobi desert dwellers resisting climate change, many others abandon their land and culture in search of prosperity in the big cities of Mongolia and Central Asia, often finding poverty and loneliness. Accelerated and unregulated development, pollution and major environmental disasters, the Aral, which was once sea, the epic, the shadow of a song, extraordinary remains in the middle of a territory traveled by one of the greatest emperors of world history, the path of Temuyin, Gingis Kan.
This is a journey through the everyday landscape of the inhabitants of Mongolia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Tajikistan.
Venía Galopaba con los siglos a cuestas bajo la noche constelada En su vientre latía el universo como laten todos los orígenes ¡Oh, viejo camino del Temuyin! Último estertor antes de la muerte Venía Por la fría estepa de Gengis Kan Brújula sin norte a orillas del Cáucaso A pelo sobre el horizonte Con el amor a cuestas Venía Cerca de un mar que ya no existe En la memoria remota de los pretéritos Camino a la montaña Soportando un viaje infinito La vida
I was coming She galloped with the centuries on her back under the constellation of the night. In its belly beat the universe as all origins beat Oh, old road of the Temuyin! Last gasp before death I was coming Through the cold steppe of Genghis Khan Northless compass on the shores of the Caucasus Bareback over the horizon With love on my back I was coming Near a sea that no longer exists In the distant memory of the past On my way to the mountain Enduring an infinite journey Life